MEGOSZTOM

Gyémántok a nyolcvanas évekből

Mircea Cărtărescu, Ion Stratan, Traian T. Coșovei, Florin Iaru: Gyémántlégkör (antológia, első magyar nyelvű kiadás). Holnap Könyvek Kiadó, 2021 Nagyvárad, 134 oldal.

Azt mondják, hogy ne ítéljünk meg egy könyvet sem a borítója alapján. Márpedig a gyémánt feliratos, hófehér fedőlap igazán kecsegtető, nem is beszélve a kötet tartalmáról. Merészség, egyediség, megújulás. Ezek a jövő mozgatórugói, és ezért epekedik az olvasó, aki már nem tud csupán realista műveken élni. A költészet változást igényel, amelyet az előző költőgeneráció már nem tudott biztosítani: korlátozottak voltak és meg akartak felelni egy előre megszabott költő-képnek − eképp vélekednek a Manolescu-tanítványok a múlt szerzőiről. (A mű eredetileg 1982-ben jelent meg Aer cu diamante címmel.)

Ellenben az ő nemzedékük lázad a sémák és a közömbös normák ellen, megtagadják az elvárásokat. Bár nem képesek teljesen azon világ részei lenni, ahol minden egyed már zseninek születik, és ahol „tízmilliárd arcú hiperrealitás” az igazság, de mélységesen tisztelik a benne élőket. Feláldozzák magukat a magány oltárán, hogy biztosítsanak valamit a népnek az addig kapott sablonokon kívül. Cărtărescu, Coșovei, Iaru és Stratan egyedi hangvételű versekben örökíti meg a világot, a magyar változat fordításait Mihók Tamás, Demény Péter, Fülöp Zsigmond, Kemenes Henriette és Szűcs László készítette. Mindezt úgy, hogy átlépik a metafizika határait, felhasználják az egzakt tudományok terminusait, szokatlan szópárosításokkal, rímekkel, szórakoztató szójátékokkal teremtenek egy sajátos világot. A már megszokott témákat, mint a fájdalom, vágyakozás, küzdelem, halál és viszonzatlan szerelem, teljesen új fényben tüntetik fel. Verseikben a hétköznapi ember életét tárják elénk a maga összes keserűségével és csillogásával úgy, hogy azzal bárki azonosulni tudjon. A költeményekhez társuló illusztrációk pedig szavakon túli nyelven szólaltatják meg az alkotásokat, és mélyebb értelmezést kínálnak. Az új nemzedék egy kristályszűrőjén keresztül teremti meg a nagyérdemű számára a minden ízben új és maradandó, amorf, de egyben könnyed Gyémántlégkört. Ajánlom – szemezgetni e verseket!

Az antológia ingyenes példánya igényelhető a hétvégi Csíkszeredai Könyvvásáron a Holnap Könyvek – Újvárad standnál, valamint a Festum Varadinum idején a Léda házban a könyves programok idején a könyvstandnál.

Gal Leonóra, a PKE magyar nyelv és irodalom – angol nyelv és irodalom szak, II. éves hallgatója, az Újvárad mentori programjának résztvevője.

MEGOSZTOM

A Holnap Könyvek új kiadványai

Két nemrégiben megjelent könyvet ajánlunk olvasóink figyelmébe a Holnap Könyvek kiadásában.

GYÉMÁNTLÉGKÖR antológia | bemutató: május 22, vasárnap 16 óra, Léda-ház

A kötetben szereplő verseket André Ferenc, Bertóti Johanna, Demény Péter, Fülöp Zsigmond, Kemenes Henriette, Mihók Tamás

és Szűcs László fordította magyar nyelvre.

A trailert készítette: Ozsváth Zsuzsa

A projektet a Petőfi Irodalmi Ügynökség támogatja.

A Gyémántlégkörről

Az 1982-ben, a Litera kiadó gondozásában megjelent Aer cu diamante a román irodalom egyik kultikus kötete, amelynek megjelenésével útnak indult egy új, merész és nonkonformista költőnemzedék, a farmeres generáció fenegyerekei. A négy bukaresti költő, Florin Iaru, Ion Stratan, Mircea Cărtărescu és Traian T. Coșovei a Manolescu féle iskola növendékeiként kezdték meg irodalmi pályafutásukat, az ő csoportjukhoz később több, mára híressé vált költő és író is csatlakozott. Sajátos lírájukkal elindították a kortárs román modern vers új hullámát, nagy port kavarva maguk körül, és nem riadva vissza attól, hogy kritikus szemmel reflektáljanak olvasmányaikra és saját műveikre is. A könyvet 2010-ben ismét kiadták, ami azt bizonyítja, hogy mondanivalója és formavilága örökérvényű. A magyar nyelvre fordított Gyémántlégkört most először vehetik kézbe az olvasók.

A műfordítói workshopról

2021. szeptember 9–12 között műfordítói workshop vette kezdetét Nagyváradon, a Léda-házban. A négy napos műhelyen hét műfordító vett részt, Mihók Tamás, Demény Péter, Szűcs László, Kemenes Henriette, Bertóti Johanna, André Ferenc és Fülöp Zsigmond, melynek során az 1982-ben megjelent Aer cu diamante című közös versesköt szövegeit fordítják román nyelvről magyarra. A kötet nagy jelentőséggel bír, hiszen négy nagynevű költő, Mircea Cărtărescu, Traian T. Coșovei, Florin Iaru és Ion Stratan pályakezdésének fontos momentumát jelenti, az úgynevezett farmeres nemzedék elindulását. A kultikusnak számító kiadvány eddig még nem jelent meg magyar nyelven, tehát a Gyémántlégkör hiánypótló munkának számít. Az esemény a 2018-ban megrendezett műfordítói műhely folytatásának is tekinthető, amikor a fordítók bihari magyar költők verseit tolmácsolták románra. Az ebből származó könyvet De mâine pe azi / Holnapról mára címmel a Várad kiadó adta ki. A tavalyi műfordítóműhely a Holnap Kulturális Egyesület (HKE) szervezésében, az Etnikumközi Kapcsolatok Hivatalának (Departamentul pentru Relații Interetnice – DRI) támogatásával jöhetett létre, szakmai partner a HKE irodalmi-kulturális lapja, az Újvárad folyóirat és a Romániai Írók Szövetsége Bukaresti Műfordítói Fiókja (Filiala București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România – FITRALIT).

Kormányos László: Kegyelet és diplomácia | Középkori királyaink Váradon 1077–1526

Könyvbemutató: 2022. május 19., csütörtök 19 óra, Nagyvárad, római katolikus püspöki palota.

A Nagyvárad Krónikája szerzőjének új műve. Magyar királyok Nagyváradon Szent Lászlótól II. Ulászlóig. Kormányos László történész legújabb művében a teljesség igényével igyekszik bemutatni a Váradon, a későbbi Nagyváradon tett királyi, államfői látogatásokat, kronológiai sorrendben, alapos levéltári, múzeumi kutatás alapján, gazdag színes képmelléklettel.

Trailer: Ozsváth Zsuzsa

A projektet a Petőfi Irodalmi Ügynökség támogatta.

A könyvek megrendelhetőek a kiadó holnapján, a www.holnap.ro-n.